| | Monsieur de Pourceaugnac
Comédie-ballet faite à Chambord, pour le divertissement du Roi, au mois de septembre 1669, et représentée en public à Paris, pour la première fois, sur le théâtre du Palais-Royal, le 15 novembre 1669, par la Troupe du Roi. Scheda riassuntiva Titolo | Monsieur de Pourceaugnac | Autore | Molière | Traduzione ed Elaborazione | Sandro Conte | Genere | Commedia | Atti | 2 | Prima rappresentazione | 22 Novembre 2000 - Roma , Sala Petrolini | Durata stimata | 65' | Personaggi | 19 (10 Donne, 9 Uomini) La distinzione dei personaggi in femminili o maschili è soggettiva in considerazione del carattere paradossale della vicenda, accentuato dalla nostra elaborazione, di conseguenza alcuni personaggi possono essere intesi sia al femminile che al maschile Alcuni attori ricoprivano più ruoli; Numerosi i personaggi minori ma pur essenziali allo sviluppo dell'azione | Personaggi Principali | 13 | Numero Minimo Personaggi Maschili - ruoli principali | 5 | Numero Minimo Personaggi Femminili - ruoli principali | 3 | Ambientazione | 1600 | La Nuova Elaborazione accentua il carattere burlesco della commedia molieriana, modernizzandone il linguaggio, ricorrendo al dialetto ed al latino maccheronico, e introducendo trovate e situazioni nuove che tendono ad accentuarne il tono satirico. Si è cercato di attribuire ad alcuni personaggi una più incisiva e perfidamente giocosa identità che, sottolineandone le inclinazioni, ci sembra, renda ancor più efficace l'esilarante ordito così genialmente tessuto da Molière. Tale cambiamento si concretizza palesemente per lo spettatore con il cambio di nome: i medici diventano i Dottori Tiralecuoia ed Estremunzione; il Primo e Secondo Avvocato si trasformano in Avvocato Minimo e Della Pena, così come il Primo e Secondo Svizzero del testo originale sono ora Herr Kakkien ed Herr Krukken. Se poi è vero che uno dei pochi appunti fatti dalla critica al commediografo è quella di avere dei finali abborracciati, qui lo stesso è modificato con l'ingresso di un personaggio nuovo, il Boia, non previsto nell'originale di Molière, che trasforma il finale in un pirotecnico carosello.- Che succede se un padre decide di dare la figlia in moglie ad un provinciale? Che questi, arrivato in città con le migliori e più serie intenzioni, diventa il bersaglio, il gioco, il palese oggetto di divertimento per tutti coloro che non desiderano il matrimonio. Lo scherzo continuo si spinge fino al punto da fargli temere di essere condannato a morte, in una girandola continua di situazioni paradossali ed esilaranti. LA TRAMA - Che succede se un padre decide di dare la figlia in moglie ad un provinciale? Che questi, arrivato in città con le migliori e più serie intenzioni, diventa il bersaglio, il gioco, il palese oggetto di divertimento per tutti coloro che non desiderano il matrimonio. Lo scherzo continuo si spinge fino al punto da fargli temere di essere condannato a morte, in una girandola continua di situazioni paradossali ed esilaranti. | Copione Depositato alla S.I.A.E. il 2 Novembre 2000 |
Monsieur de Pourceaugnac - Edizione 2000/2001 INTERPRETI : Olga Ambrosanio, Mauro Bacheca, Francesco Bartocci, Irene Brillarelli, Antonella Di Vincenzo, Francesco Fischetti, Oriana Funari, Francesco Galeotti, Stelvio Guidi, Maurizio Paonessa, Roberto Paletti, Carlo Pennacchi, Enrico Prosperi, Eloisa Prosperi, Roberto Rossetti, Patrizia Spolaore, Stefania Tanca, Elisabetta Vannoni | Compagnia | Teatro Laboratorio del Teatro di Nessuno | Rappresentazioni | Roma - Sala Petrolini Novembre 2000; Istituto Scolastico Purificato Marzo 2001; Teatro.....Marzo 2001 | Costumi | Gabriella Marroni | Scelte Musicali | Riccardo Lo Giudice | Suono digitale e Luci | Claudio Caporale, Luca Pollegioni | Trucco | Oriana Funari, Antonella Di Vincenzo | Trovarobe | Elisabetta Vannoni | Grafica e Locandina | Stelvio Guidi | Organizzazione generale | Mauro Bacheca, Francesco Fichetti, Maurizio Paonessa | Aiuto Regia | Francesco Bartocci | Traduzione, Riduzione, Libero Adattamento e Regia Sandro Conte |
|