| | La Gelosia del Barbouillé Titolo originale: la Jalousie du Barbouillé La Gelosia del Barbouillè fu rappresentato per la prima volta ad Angouleme nel 1650 o, secondo altri, a Lione nel 1652. Di sicuro il breve lavoro fu replicato a Parigi dal 1660 al 1664. Si tratta probabilmente, vista la brevità, di un "divertimento" preparato alla svelta per una qualche festa del Re. Molière scriveva infatti spesso su commissione per questa o quella ricorrenza di corte.
Scheda Tecnica Titolo | La Gelosia del Barbouillè | Autore | Molière | | Traduzione - Elaborazione | Sandro Conte | Genere | Commedia | Atti | 1 | Prima rappresentazione | 14 Giugno 2001 | Durata stimata | 30' ( Breve atto unico) | Personaggi | 8 La distinzione dei personaggi in femminili o maschili è soggettiva in considerazione del carattere paradossale della vicenda, accentuato dalla nostra elaborazione, di conseguenza alcuni personaggi possono essere intesi sia al femminile che al maschile | Personaggi Principali | 5 | Numero Minimo Personaggi Maschili | 4 | Numero Minimo Personaggi Femminili | 2 | Ambientazione | 1600 | La Gelosia del Barbouillè - La Commedia - La Nostra Elaborazione La nostra elaborazione Ad esempio la figura del dottore, quasi sempre presente nell'opera del commediografo, (Molière era gravemente malato ed amava prendersela con chi non riusciva a guarirlo. Morì in scena recitando "Il Malato Immaginario" con il pubblico che dapprima credette in una ben riuscita trovata), è stata sdoppiata per rendere più vivace il dialogo ed accentuare ancor di più la forte carica trasgressiva - per l'epoca - che l'autore voleva attribuirgli. Con lo stesso intento, anche lo stesso nome del personaggio che Molière genericamente chiama "Dottore" è stato trasformato nei nomi archetipici di "Tiralecuoia" ed "Estremunzione". Angelica , che nell'originale è solo una donna insofferente del marito, assume qui connotati più attuali di attiva contrapposizione e rivolta, sempre in bilico tra remissività e disubbidienza, fedeltà e tradimento. accentua il carattere burlesco della commedia molieriana, modernizzandone il linguaggio con una nuova traduzione, ricorrendo al dialetto ed al latino maccheronico, e introducendo trovate e situazioni nuove che tendono ad accentuarne il tono satirico. | Depositato alla S.I.A.E. il 4 Maggio 2001 |
INTERPRETI : Fernanda Beneduce, Paola Bernasconi, Laura Lisi, Maurizio Paonessa, Marco Penovich, Sandro Scarpelli, Umberto Simeoni, Mario Viola | Compagnia | Teatro Laboratorio del Teatro di Nerssuno | Rappresentazioni | Roma, Teatro del Centro Policarpo, Giugno 2001 | Costumi | Agata Giuffrida | Scelte Musicali | Ilaria Baglieri, Giuseppe Turchiarelli | Luci | Franco Battaglia | Trucco | Laura Lisi | Trovarobe | Maurizio Paonessa | Grafica | Umberto Simeoni | Organizzazione generale | Sandro Scarpelli | Traduzione, Riduzione, Libero Adattamento e Regia Sandro Conte |
|